Чт. Сен 19th, 2024

По мнению Михаила Ковригина, банки осуществляют зарубежные переводы «где бочком, а где ползком». Да и вообще есть четыре пословицы, которые хорошо описывают ситуацию с международными расчетами

Четыре пословицы от регулятора: в ЦБ заявили, что ситуацию с международными расчетами можно описать четырьмя поговорками

Директор департамента организации международных расчетов ЦБ Михаил Ковригин заявил, что банки осуществляют зарубежные переводы «где бочком, а где ползком». По его словам, ситуацию с международными расчетами можно описать четырьмя пословицами и поговорками.

Первая: «Что о том говорить, чего нельзя воротить». «Часто спрашивают, как рассчитаться в долларах, в евро, это очень дорого, сложно. Наш основной месседж состоит в том, что ситуация, мир поменялись. Поэтому расчеты с дружественными странами в национальных валютах — это то направление, которое является магистральным», — заявил Ковригин.

Вторая пословица: «Где скоком, где лётом, где бочком, а где ползком». По словам представителя ЦБ, сейчас механизм международных расчетов индивидуален по каждому направлению и зависит от нескольких параметров, в том числе от юрисдикции. При этом бизнес за последний год, как выразился представитель ЦБ, «протоптал разные тропки» к финансовым и торговым партнерам.

Третья пословица от Михаила Ковригина: «Великие возможности приходят ко всем, но многие даже не знают, что встретились с ними». По его словам, компетенции в организации зарубежных расчетов стали конкурентным преимуществом. И возможности есть у многих. То, что для этого надо, выражается четвертой пословицей: «бери всегда ношу по себе, чтоб не кряхтеть при ходьбе».

Выступая на съезде Ассоциации российских банков, Михаил Ковригин добавил, что стоимость проведения международных платежей будет постепенно снижаться.

Источник

от serfer

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *